Monthly Archive for December, 2009

Release: Mirai Nikki 30

terrorist life protips

Same drill as with chapter 29, better quality scans, reworded and retranslated in some parts. Noteworthy:

  • In page 45, Yukki’s dad says “Acchi” (アッチー), which we believe is slang/dialect for “Atsui” (あつい), “hot”. Old scans had just left it as “Acchie.”
  • During the exercise sequences, they stretch the vowels when counting, “ooone”, “twooo” was the best way to keep that imo, sorry if it looks weird. :P
  • In page 49, it looks like the balloon is Minene’s, but the text is Yukki speaking, so yeah.
  • Page 52 had a new balloon compared with the magazine!
  • In page 70, the previous scans had those balloons as being Yukki’s. While it’s not entirely clear, the way Kurou is addressed there points to them being Minene’s, so I adjusted them as such.
  • The letter in page 71 was retranslated, original scans mentioned school and work, both of which weren’t there. Blaming that on hard to read handwritten kanji on bad quality magazine scans, lol.
  • Page 74 had “kachou” (課長), which is the term Nishijima uses to refer to the 4th, all other scans around have that as “captain”, so I kept it like that. Same for the orphanage’s name on 73.

Aaaaand hopefully that clears up the differences between the original Twilight Scans and this release, for those comparing them (I know you are.)

Download: MediaFire

Release: Mirai Nikki Chapter 29

wat? Releases? In my NEO ZEED Marine Stronghold? More likely than you think.

Yuno is moe~

I was discontent with the quality of the current scanlations for Mirai Nikki from chapter 29 onwards. So I decided to re-edit those myself using tankobon raws. Note that I have no experience in manga scanlating. Summary of changes compared with the previously available ones:

  • Used tankobon raws with much better quality
  • Yukkie (wtf) was fixed to Yukki when applicable
  • Sakura Mei City was fixed to Sakurami
  • Small grammar changes (these vs. those, etc.)
  • Reworded a couple lines (always trying to keep the original meaning naturally)
  • Used a better font (in my opinion) (Wild Words + Hiragino Kaku Gothic Latin for Screens, got any suggestions of a better ones?)
  • Translated a previously untranslated phone screen (0025.jpg, if you want to try spotting a mistranslation)

I mostly did it for my own collection, but thought I’d share it. I may or may not do more chapters, depends on if I have time etc. Okay yeah I’ll definitely finish vol. 7 I only wanted to get this one out cause calling him Yukkie was too much for me :(

Anyway, download link: MediaFire; Links because nobody will type the ones in the credits page: Raws, Original Scans, Proofreader

test

New Haruhi Disappearance Trailer: omfg

Appeared in http://www.haruhi.tv/ this afternoon. omfg can’t fucking wait. it’s happening for real ;_;

hnnnnnng

sdfgdx

itt I finally play the Kanon VN. Nayuki is so my favorite girl

Oh and just so this isn’t a useless post, found the files for the alarm clock sounds:

朝〜朝だよ〜 (hnnnng)
朝ご飯食べて学校行こよ〜 (hnnnnnng)

The file names have the number, so I could probably try looking for those once I download that 1.7gb hi-fi voice rip.

(brb setting that as my phone alarm clock tone)

Experiments in Korean

I have a PSP, it’s true it’s true, why do I have one when I must have played like just a couple hours in the two years I have it, I do not know. ANYWAY I downloaded a couple DJ MAX games just because this dude recommended it to me after I linked a Elite Beat Agents video on this irc room, saying it looks nifty. I suck at rhythm games so dunno. ANYWAY I digress enough back story, I fell in love with a song from Black Square.

<3

But yes me with my absolute 0 knowledge of korean, was amused by it, I even cut ripped a piece of audio from the game, the rainbow note voice overs that sound totally awesome (uploaded under an unfortunate name here). But of course, I wanted the lyrics.

I was searching for the lyrics, and somehow I missed the one Google Search result that had them transcribed. Instead, I downloaded a rar with CD scans that had the lyrics on HongFire

멜로디ㅣㅣㅣㅣㅣ~

Sexy, exciting, squares and circles, and most certainly confusing. With my trusty OS X running, I went to the inputs menu and picked the one that stroke my fancy. HNC Romaja.

aa

Oh and apparently my computer is in Japanese too.

With a little stumbling, I came up with:

둘만의 멜로디

어느 것 하나 의미없던 나 매일매일 똑같운
그란 내 곁에 다가와준 네가 있어 웃던 나
보잘 갓 없는 풍경들도 네가 바꿔 주었지
고마 웠어 내 이런 마음 알잖아

항상 둘이라고 해도 슬픈 일덜은 싫은걸
눈물아 나도 그래도네가 있어 다행이야

기억나잖아 우리가 했던 약속들 빛나던 우리의 눈물이
지나간 상처가 있대도 내 맘 언재나 너만 보여
들려오잖아 너와 함께라면 언제나 들리는 둘만의 멜로디
너와 나 둘이서 함께한 행본을 언제나 마음속에서 느끼고 싶은걸

둘만의 멜로디
너와의 멜로디

køøl køøl, I guessed. I had promised myself not to Google Search it before at least completing it, but now that I did, Google Translate time. It gave me a hilarious line “You and me together in my mind pretty much always feel that I’d like to haengboneul” (if you know what I mean), so yeah. Okay so now I googled the first sentence, and found a cool page with the real lyrics. (Google Cache because lol internet). So the real lyrics would be…

둘만의 멜로디

어느 것 하나 의미없던 나 매일매일 똑같은
그런 내곁에 다가와준 네가 있어 웃던 나
보잘것 없는 풍경들도 네가 바꿔 주었지
고마웠어 내 이런 마음 알잖아

항상 둘이라고 해도 슬픈 일들은 싫은걸
눈물이 나도 그래도 네가 있어 다행이야

기억나잖아 우리가 했던 약속들
빛나던 우리의 눈물이
지나간 상처가 있대도
내맘 언제나 너만 보여
들려오잖아 너와 함께라면
언제나 들리는 둘만의 멜로디
너와나 둘이서 함께한 행복을
언제나 마음속에서 느끼고 싶은걸

둘만의 멜로디
너와의 멜로디

I wasn’t that far from it were I? (yes I was fuck you) (anyway I’d link a google translate of the real lyrics, but you can copy paste right?)